Əsas Çıxarışlar
- Meta süni intellektə əsaslanan tərcümə proqramı yaradan layihə üzərində işləyir.
- Şirkət iddia edir ki, yeni proqram təminatı bütün dilləri tərcümə edə bilər.
- Ancaq bəzi ekspertlər Metanın tərcümə layihəsinin böyük maneələrlə üzləşdiyini deyir.
Hər dilin tərcüməsi üçün yeni cəhd interneti demokratikləşdirə bilər, ekspertlər deyirlər.
Meta "dünyadakı hər kəs üçün işləyən tərcümə proqramı yaratmaq üçün tədqiqat layihəsini elan etdi." Bu, cari tərcümə sistemlərinin əhatə etdiyi dilləri bilməyən dünya əhalisinin təxminən 20 faizinə xidmət göstərmək üçün artan səyin bir hissəsidir.
"Eyni dildə düzgün danışaraq ünsiyyət qurmaq kifayət qədər çətindir; müxtəlif dillərin universal nüanslarını tutmaq və anlamağa çalışmaq tamam başqa bir oyundur," Scott Mann, Flawless AI, neyron şəbəkəsi film laboratoriyasının baş direktoru, Lifewire-ə e-poçt müsahibəsində bildirib. "Bu günə qədər tərcümə etməyin yeganə yolu "insan tərcüməçilərinin" bir çox dilləri öyrənməsi və müxtəlif istifadələr üçün tərcümə və dil maneələrini aradan qaldırmağa çalışmasıdır."
Meta Tərcümə?
Meta dünya dillərinin əksəriyyətini əhatə edəcək dil və MT alətləri yaratmaq üçün uzunmüddətli səylər planlaşdırır. Şirkət “No Language Left Behind” adlı yeni qabaqcıl AI modeli qurur. Təlim etmək üçün daha az nümunə ilə dillərdən öyrənəcəyini və Asturiyadan Luqandaya, Urduya qədər yüzlərlə dildə mütəxəssis keyfiyyətli tərcümələri təmin etmək üçün istifadə edəcəyini söylədi.
Başqa bir layihə Universal Speech Translator-dur, burada Meta standart yazı sistemi olmayan və həm yazılı, həm də şifahi dilləri dəstəkləmək üçün real vaxt rejimində bir dildə nitqdən digərinə tərcümə etmək üçün yeni yanaşmalar hazırlayır.
"Dil maneələrinin aradan qaldırılması çox böyük olardı, bu da milyardlarla insanın öz doğma və ya seçdiyi dillərdə onlayn məlumat əldə etməsinə imkan verəcəkdir", - şirkət layihəni elan edən bloq yazısında yazıb. "MT (maşın tərcüməsi) sahəsindəki irəliləyişlər təkcə bu gün internetdə üstünlük təşkil edən dillərdən birini bilməyən insanlara kömək etməyəcək; eyni zamanda, dünyadakı insanların əlaqə və fikir mübadiləsi üsullarını əsaslı şəkildə dəyişəcək."
Ancaq bəzi ekspertlər Metanın tərcümə layihəsinin böyük maneələrlə üzləşdiyini deyirlər. "Sənaye, şübhəsiz ki, hələ də tədqiqat rejimindədir və biz bunun bir hissəsi olmaqdan məmnunuq, lakin bu, səkkiz milyard insanın sabah istifadə etməyə başlayacağı bir məhsulda tətbiq olunmaq fikrində deyil", - Cessi Şemen, tərcümə proqramının baş direktoru Papercup şirkəti e-poçt müsahibəsində bildirib.
Mövcud problem tərcümə keyfiyyətidir, Şemen dedi. Onun şirkəti həm transkripsiya, həm də tərcümə üçün insan-in-the-loop tipli modellərdən istifadə edir. "İnsanların insan toxunuşu ilə gözlədiyi keyfiyyətin son milinə çatmaqla yanaşı, maşın öyrənməsinin böyük sürət faydalarını əldə edə bilərsiniz" dedi.
Daha yaxşı anlama
Tərcümə proqramının təkmilləşdirilməsi üzərində iş onilliklərdir ki, aparılır. Kino texnologiyası sənayesində Flawless, dilin və dərin ifadənin nüanslarını tutan və tərcümə edən TrueSync adlı texnologiya hazırlayıb, film tamaşalarının bir dildən digər dilə orijinal, dəqiq tərcüməsini təmin edir.
TrueSynch texnologiyası monokulyar təsvirlərin 3D tərcüməsinə imkan verir, yəni o, nəzərdə tutulan performansın bütün emosiyalarını və nüanslarını qoruyan fotoreal çıxışla orijinal görüntülərə nəzarət edilən dəyişikliklər edə bilir, Mann bildirib. “Bu, real vaxt rejimində işləməsə də (bu, Meta kimi gündəlik tərcümə üçün lazımdır), bu, tərcümə sahəsində süni intellekt və neyron şəbəkələrinin böyük potensialını nümayiş etdirir."
Daha yaxşı tərcümə proqramı da yaxşı iş mənası verir. Şirkətlər qloballaşdıqda, hər dil üçün yerli dilli dəstək agentləri hazırlamaq çətindir.
"Dəqiq və etibarlı tərcümə proqramına sahib olmaq çox vacib olur: əgər şirkətlər öz monodilli (yəni, yalnız ingilis dilində danışan) artıq təlim keçmiş müştəri dəstəyi agentlərinə müştəriləri ilə söhbət etmək və e-poçt göndərmək imkanı verə bilsələr dərhal səmərəliliyi artıran tərcümə texnologiyası təbəqəsi, " Language I/O tərcümə proqramı şirkətinin baş direktoru Heather Shoemaker e-poçt müsahibəsində bildirib.
Ayaqqabıçı deyir ki, onun şirkətinin proqram təminatı şirkətlərə xüsusi maşın öyrənmə texnologiyası vasitəsilə müştərilərlə istənilən dildə ünsiyyət qurmağa imkan verir. Süni intellektlə işləyən texnologiya jarqon, jarqon, abbreviatura və səhv yazılar daxil olmaqla, istifadəçi tərəfindən yaradılan bütün məzmunun (UGC) real vaxt rejimində, söhbət, e-poçt, məqalə və sosial dəstək kanalları vasitəsilə 100-dən çox dilə tərcüməsini yarada bilər..
"Dil baryerini aşmaq bizə yanlış təfsir imkanı olmadan danışılanları effektiv şəkildə başa düşmək və ünsiyyət qurmaq imkanı verir" dedi Mann. "Dünya daha yaxşı ünsiyyət qurmalıdır və dil bir-birini başa düşmək üçün ən böyük maneədir."